כל אחד ואחת מאיתנו מוצאים עצמם נזקקים לתרגום משפטי, לעיתים הסיטואציות האלו מגיעות ברגעים שמעולם לא חשבנו עליהן. וזה בדיוק הזמן לחפש את המתרגמים הטובים ביותר בתחום. אך מהו בכלל ואיך יודעים איזה סוג תרגום משפטי יכול להתאים לנו? כל התשובות לכל השאלות.
תרגום משפטי – מהו?
אנחנו סובבים סביב נושאים משפטיים כל חיינו אפילו מרגע הנפקת תעודת הלידה ועד לחתונה, או רכישת דירה ועוד. לא מעט פעמים אנו זקוקים להעברת תהליכים משפטיים ממדינה למדינה, ולשם כך זקוקים גם לתרגום משפטי.
ההיצע בשוק חברות התרגום הוא אדיר. מגוון של סוגי תרגום בין אם משפטיים ובין אם לא. על מגוון של נושאים החל מפטנטים, נוטריוניים, אקדמאיים, עבור בקשות בירוקרטיות וכל נושא אפשרי שרק תעלו על דעתכם.
כיום ישנן חברות רבות עבור תרגום משפטי המתמחות במגוון סוגים בנושא זה, וחשוב להבין איזו חברה מתאימה לכם, מה סוג התרגום שאתם צריכים וכיצד תוכלו להגיע לתוצאות הטובות ביותר עבור התהליך שאתם זקוקים לו.
עולם התרגום המשפטי מבוסס על ניואנסים ספציפיים וניסוחים מדויקים, ועל כן חשוב לתרגם מסמכים משפטיים ברמה שהמתרגם יבין היטב את הביטוי המשפטי בשפת המקור, ולעומק. כמו גם ידע כיצד להשתמש בהם באופן מתאים וייעודי בשפת היעד. לצערנו, כל טעות קטנה יכולה לשנות משמעויות משפטיות של המסמך ובכך גם לפגוע בכם ובתהליך שאתם עוברים.
בנוסף לנזקים האמורים, בית המשפט גם עלול לפסול את המסמך ברמה משפטית ולסבך אתכם בתהליכים מורכבים ויקרים יותר. על כן, יש להבין את מי מעסיקה חברת התרגום והאם המתרגמים הם בעלי ההבנה המשפטית הנרחבת ובעלי יכולות הניסוח המתאימות.
אילו סוגי תרגום משפטי קיימים?
- תרגום עבור אנשים פרטיים
לא מעט אנשי פרטיים זקוקים לתרגום משפטי כבר מתעודת לידה, נישואים, צוי ירושה או תביעות נזיקין ומסמכי הגירה. אם אתם ניגשים כלקוחות פרטיים אל תשכחו לוודא שהחברה אכן מתחייבת במסמכים עליהם אתם חותמים באופן פורמלי לדיסקרטיות מלאה, שכן כשמדובר בנושאים משפטיים לדיסקרטיות חשיבות עליונה.
- תרגום משפטי עבור מדינות וחברות
חברות ענק, תאגידים ומותגים זקוקים גם הם לשירותי תרגום משפטי באופן שוטף בחתימת חוזים, בשיתופי פעולה בין חברות אלו ואחרות, במיזוג חברות, הסכמי זכויות יוצרים ואף ברישום פטנטים ובתביעות עסקיות ממגוון תחומים. כמו כן, מדינות רבות משתמשות בתרגום משפטי בזמן חתימה על הסכמי שלום, אמנות, הסכמי סחר, תיאומי מס והסכמי יבוא ויצוא.
איך בוחרים את חברת התרגום הטובה ביותר?
ביצוע התרגום חייב להיות על הצד הטוב ביותר, וכמובן ללא דופי על מנת שלא לגרום לבעיה או תקלה שתסבך אתכם ברמה המשפטית.
חשוב שתבדקו המלצות, חוות דעת וביקורות. שתשוחחו עם לקוחות קודמים ולקוחות הווה ותקבלו את האינדיקציה המלאה על החברה עמה אתם הולכים לעבוד (חברת ביירון סמינרס מציע את השירות הזה, עם ניסיון עתיר שנים בישראל).
לאחרי כן, קבעו פגישה מקדימה לסגירת העסקה, בקשו לראות מחירים, בצעו סקר נרחב בהתאם להצעות המחיר וקחו בחשבון שככל שתאריך היעד שלכם לתרגום קרוב יותר העלויות עלולות להיות גבוהות יותר. חשוב לזכור, למסמך משפטי יש השלכה נרחבת וארוכת טווח. על כן חשוב שתשקיעו בתרגום המסמכים ברמה הגבוהה ביותר. אם יש לכם הערות למסמכים, בקשו מנציגי החבה המתרגמת להוסיף אותן ולהתאים אותן למסמכים. הם ידעו לעשות זאת על הצד המקצועי הטוב ביותר.
בחירה באנשי המקצוע הטובים ביותר היא בחירה באיכות חיים גבוהה וטובה יותר, בין אם אנחנו מדברים על תרגומים בכלל, ועל תרגומים משפטיים בפרט. לבחור באיש מקצוע איכותי וברמה גבוהה שילווה אתכם ברמה האישית צעד צעד, היא הדרך הטובה ביותר לתוצאות מיטביות ומקסימליות.